Today, after waking up too late, sampling current events, some which I post to my Facebook profile, I proceeded to take a shower. In this time, the Lord compelled me to write something to clarify another misused passage in the Bible. This is one commonly misused by the "Judge not" crowd, misleading Christians into "tolerating" any deviant, disgusting lifestyle that comes to mind, or not. Let the Word speak for Himself...
Jesus went unto the mount of Olives. And early in the morning he came down into the temple, and all the people came unto him: and he sat down and taught them. And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they has set her in the midst, They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act (emphasis mine). Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
This they said, tempting him, that they might have to accuse him. but Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though they had heard them not. So when they continued asking him, he lifted up himself, and said onto them, He that is without sin among you, let him cast a stone at her.
And again he stooped down, and wrote on the ground. And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even onto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said onto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee? She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more. (St. John 8:1-11 KJV)
The phrase taken out of context is "He who is without sin cast the first stone" (paraphrased by me) which is misused by those who seek to bullyrag Christians into believing that we should not judge nor have negative consequences for sin. Superficially, it looks like Jesus was a rebel trying to thwart Mosaic Law left and right. Such is the danger of taking words or passages of the Bible out of context. As a side note, this is much easier to do with "versions" which will have key words or even entire verses deleted out, distorting the meaning or even turning it around altogether.
First of all, Jesus is not soft on sin, because He's the One who made the law in the first place. Those who struggle with the former also struggle with the fact that Jesus IS God. This fact is also convoluted or made into outright lies in other, more "contemporary" and "updated" versions, but I digress and rightfully so. This woman would have rightfully stoned to death under Mosaic Law. However, Jesus smelled a rat. The key verse is number six "This they said, tempting him, that they might have to accuse him..." You see, as Jesus taught at the temple, the scribes and Pharisees, the religious politicians, knew that their monopoly on religion (and their meal tickets) was in jeopardy if their people defected en masse to Jesus. They were also a crafty bunch, motivated by none other than Satan himself.
First of all, Israel, or Judea as the region was called, was then a province of the Roman Empire. They had no laws concerning adultery and probably even encouraged the practice. Anyone trying to incite stoning someone to death under Jewish law would have been tried under Roman law as an insurrectionist and subsequently executed. However, if Jesus had said that the woman was not guilty under Roman law, the crowd would have stoned Him to death on the spot. It was a catch 22 for Jesus that was fully orchestrated by the authorities. The fact that only the woman and not the man was presented (contrary to Jewish law, see Deuteronomy 22:22). When Jesus drew into the sand, there would be little doubt that he was bringing up some other sins no one thought anyone else knew. All of us have skeletons in the closet, but we need to confess them to God and realize that it is by God's law that we MUST judge, not by our own paltry standards, Hence the saying, "the blind leading the blind". Maranatha!
One loose end I need to tie up is one concerning the original 1611 King James Version Bible. This is the only acceptable English version because the translators of that time used the Antioch and not the corrupted Alexandrian text. The latter is used in EVERY other English version out there to this day. It isn't a question of "thee" or "thou" or "sitteth," but of the entire message being "lost in translation." It's also a proven fact that one only needs a fifth-grade reading level to read the 1611 version, but a higher reading level to absorb the "contemporary" versions. Until there is an acceptable translation in "modern" English, they can deal me out.